juhonpietin

Muistan mettäaukion, lämmön iholla

Väyläkirjat
ISBN 978-952-7168-12-7

Minun kaks viimistä runokirjaa, Morgonnatt ja Mörtlunds Mona, saattaa heti lukea suomeksiki! Irene Piippola oon kääntäny runot ja kustantamo oon Väyläkirjat. Muistan mettäaukion, lämmön iholla oon kirjan nimi (joka siis sisältää molemat runokokoelmat).

Kirjan julkistaminen 22 p. huhtikuuta Rovaniemen Kaupunginkirjastossa, klo. 15. Tervetuloa!

 

Mina två senaste diktsamlingar, Morgonnatt och Mörtlunds Mona, kommer nu ut på finska! Irene Piippola har översatt dikterna och förlaget heter Väyläkirjat. Muistan mettäaukion, lämmön iholla heter boken (som alltså rymmer båda diktsamlingarna).

Boksläpp blir det på Stadsbiblioteket i Rovaniemi den 22 april, kl. 15. Välkommen!

 

Tässä joku esimerkki Irenen fiinistä käänöksistä/Här några exempel på Irenes fina översättningar:

 

Keskellä meteliä ja pauhinaa,
kiirettä ja yksinäisyyttä

muistan ulpukat
Sienikoskenjärvessä,

kuinka ne kohoilivat
järven toisella puolella,
liikkuivat kuin yhtenä ruumiina
tumman veden pinnalla

Pitkät yhteen kietoutuneet juurivarret,
tiukasti mutaiseen järvenpohjaan kiinnittyneet

 

Mitt i larmet och stimmet,
brådskan och ensamheten

minns jag de gula näckrosorna
i Sienikoskenjärvi,

hur de guppade fram
på den ena sidan av sjön,
rörde sig som en enda kropp
över det mörka vattnet

De långa rottrådarna sammanslingrade,
fast förankrade i den dyiga sjöbotten

 

Kaikki on muuttunut
eikä ole tietä takaisin

Tähdet ovat vaihtaneet paikkaa
ja sanat tarkoittavat jotakin muuta nyt

Silmät eivät näe mitä ennen näkivät
eikä sävelmillä ole enää sama sointi

Mutta kaukana tulevaisuudessa
löytyvät uudet sanat,
uudet tiet, uudet aurinkopaikat

ja iho,
vaikka hauras ja ohut nyt,
valoisa ja uusi
kuin aamu

 

Allt är förändrat
och det finns ingen väg tillbaka

Stjärnorna har bytt plats
och orden betyder något annat nu

Ögonen ser inte längre det de såg
och melodierna har inte längre samma klang

Men långt där framme,
nya ord att ta i handen,
nya vägar, nya gläntor

och huden,
fastän skör och tunn nu,
ljus och ny
som morgonen

 

De första recensionerna av Morgonnatt har kommit. De gläder mig mycket.

Läs utdrag ur recensionerna här.

morgonnatt2
Nu är den ute min nya diktsamling Morgonnatt. 27 nov 2014 släpptes den.

Boksläpp-Morgonnatt

Premiärläsning ur diktsamlingen.

Boksläpp-Morgonnatt

Poesiintresserade inne i det fina stadsbiblioteket i Luleå.

Boksläpp-Morgonnatt

Bibliotekarien och spelmannen Janne Olofsson förgyller poesistunden.

Boksläpp-Morgonnatt

Det är alltid lika roligt att få signera böcker. Speciellt när två trevliga Luleå-värmlänningar står bredvid, bokförläggaren Peo Rask och författaren och bokrecensenten Sven Nyberg.

Foto: Reino Jillker

Igång igen

23 november, 2014

Kul att vara igång igen.

Imorgon är det Luleåpremiär av När vinterns stjärnor lyser här, på Norrbottensteatern, kl. 19. Välkomna!
Övriga föreställningar i Luleå: 25/10, 30/10, 31/10, 1/11, 7/11, 8/11.

Huomena Ko talven tähet loistavat-premiääri Luulajassa, Norrbottenin teatterissa, klo 19. Tervetuloa!

Muut esitykset Luulajassa: 25/10, 30/10, 31/10, 1/11, 7/11, 8/11.

Nyt ei ole ko viikko jäljelä. Sitten pääsen viimen Lainihoon! Olen mie oottanu…Ensi perjantaina 20/7 luen runoja ja selitän minun kirjottamisesta Marttitalossa, klo 18. Tule sieki!

Ja Lainiossa tapahtuu paljon muutaki ensi viikola ko sielä järjestethään Kulttuuripolku Lainiossa, lissää tietoa löyvät kotisivulta www.mokk.se

Nu är det bara en vecka kvar. Sen får jag äntligen åka till Lainio! Som jag har väntat…Nästa fredag, 20/7, läser jag dikter och berättar om mitt skrivande på Marttigården, kl. 18. Kom du också!

Och det händer mycket annat i Lainio också nästa vecka, när Kulturstig i Lainio anordnas, mer info hittar du på www.mokk.se

Sulle joka ymmärät viron kieltä eli vain tykkäät ette oon hauska verrata kieliä (viron kielihän ei ole niin kaukana meänkielestä eli suomesta) tullee tässä vironkielinen versio Oonhän meilä vielä kieli-runosta, julkaistu uuvessa antologiassa joka sisältää suomalais-ugrilaisia runoja, käänetty viron kielele.

För dig som förstår estniska eller bara tycker det är roligt att jämföra språken (estniska är ju faktiskt inte så långt från meänkieli och finska) kommer här en estnisk version av Oonhän meilä vielä kieli, publicerad i en nyutkommen antologi med dikter på olika finsk-ugriska språk, översatta till estniska.

On meil veelgi oma keel
Kostab veelgi meie hääl
Jõge pidi kandub laulu
Lainte harjal sõnasõudu

Veelgi tuksub meie suda
Veelgi tuhi pole koda
Veel on neid kes leelutavad
Sõna väge meenutavad

Armuleeki lõkatavad
Veel elav meie rupp
Veel rajub rammu uut
Veel helab laulgi uus

(Ett tyskt u ska det vara på några ställen,
suda, tuhi, rupp)

Och här är originaltexten:

Oonhän meilä vielä kieli
Vielä kuuluu meän ääni
Väylää myöten laulu kulkee
Aalot vielä sanat kantaa

Vielä lyöpii meän syän
Ääniä oon vielä monta
Monta jokka laulun kuulee
Monta joita sanat koskee

Vielä löytyy rakhautta
Elävä oon vielä syli
Vielä syntyy voimaa uutta
Vielä uusi laulu soi

Giitu, kiitos, tack!

21 februari, 2012

Tack alla ni fina, underbara människor som delade med er av era tankar och funderingar till oss som arbetar med pjäsen När vinterns stjärnor lyser här/Ko talven tähet loistavat/ Go dálvvi nástit šearrájit”. Hoppas ni alla har möjlighet att se föreställningen till hösten. Syämestä/Från hjärtat: Giitu, kiitos, tack!

Och förstås: Varmt välkomna ska ni alla andra vara också! Premiär i Kiruna den 4 oktober och sedan turné i länet!

Om du vill veta mer om pjäsen, se gärna trailern från Norrbottensteatern!

Mie halvan kotia i SVT!

5 december, 2011

Nu på söndag, den 11 december, visas MIE HALVAN KOTIA i SVT:s tornedalsmagasin KEXI (kl. 18.30 i SVT2).
Nyt pyhänä, 11/12, MIE HALVAN KOTIA-filmiä näytethään tv:ssä, KEXI-ohjelmassa (klo 18.30, SVT2).

Lite info om filmen för er som inte känner till den:

Mie halvan kotia är en berättelse om två kvinnors utanförskap, längtan och vänskap och sätter fingret på några väldigt aktuella frågor: Fler och fler människor i vårt land glömmer den svenska de lärt sig och minns bara sitt modersmål. Hur bemöter vi dem? Och hur bemöter vi alla gamla som är beroende av vår hjälp.

Om handlingen:
På ett äldreboende i Stockholm möts Linnea (Lilly Ylipää), som efter en stroke glömt bort all svenska, och Ingela (Lo Kauppi), en kaxig tjej som vikarierar på boendet för att spara ihop till en Brasilienresa. Ingen vet vad Linneas mumlande, Mie halvan kotia, betyder förrän Ingela tar reda på det och då ställs inför ett val.

Mer om filmen:
Lo Kauppi, Lilly Ylipää, Cecilia Nilsson och Regina Veräjä spelar huvudrollerna i Mie halvan kotia, som regisserats av Ulla Lyttkens. Jag har skrivit manus och är också filmens producent. Tornedalen Media AB står bakom produktionen i samarbete med Filmpool Nord.

Många Kangos- och Pajalabor medverkar i filmen som sedan premiären visats runtom i Sverige, Norge och Finland; på filmfestivaler, för personal inom äldreomsorgen, för studeranden i vårdutbildningar och i sammanhang där modersmålets betydelse och bemötande inom äldreomsorgen diskuterats.
I november 2009 vann Mie halvan kotia kortfilmsklassen på den internationella film- och tv- festivalen The Northern Character i Murmansk i Ryssland.

Nyt perjantaina ja lauvantaina oon kaikenlaista touhua Luulajan Kulttuuritalossa. Musiikkia, teatteria, kirjalisuutta ja paljon, paljon muuta Tornionlaaksosta esitethään. Itte mie selitän minun kirjottamisesta ja luen runoja Olga Bardh-salissa perjantaina 2/12, klo 13.45-15. Kerstin Tuomas-Larsson lukkee kans. Illala olen myötä kahvilassa ko raatiotoimittajat Bertil Isaksson ja Eva Kvist johtaavat Café Tornedalen. Lauvantaina 11-12.30 olen myötä seminaarissa ”Identitet i utveckling” muun muassa Henning Johanssonin ja Birgitta Rantatalon kans ja sitten oon vielä yhen aikana Vaimo-tiima missä Siv-Britt Mangi, Astrid Kruukka, Maja Mella, Gun Olofsson, Pia-Karin Helsing ja mie olema myötä. Mie uskon siittä tullee kauhean fiini tiima!
Kirjoja myyn niin perjantaina ko lauvantaina ja käytän tietenki jouluhintoja.

Nu på fredag och lördag är det fullt ös på Kulturens Hus i Luleå. Musik, teater, litteratur och mycket, mycket annat från Tornedalen visas upp. Själv ska jag berätta om mitt skrivande och läsa dikter i Olga Bardh-salen kl. 13.45-15. Kerstin Tuomas-Larsson läser också. På kvällen är jag med i Café Tornedalen som leds av Sveriges Radios Bertil Isaksson och Eva Kvist. På lördag 11-12.30 är jag med på seminariet ”Identitet i utveckling” tillsammans med bland andra Henning Johansson och Birgitta Rantatalo och kl. 13 blir det ännu ”Vaimo”-timmen där Siv-Britt Mangi, Astrid Kruukka, Maja Mella, Gun Olofsson, Pia-Karin Helsing och jag är med. Det tror jag blir en väldigt fin timme! Och under hela helgen säljer jag böcker. Till julpriser förstås!